Γεια σου Λένα Πώς μπορούμε να απευθυνθούμε στο Αμπα team? Στο άρθρο για τις Αμαζόνες της Αφρικής γραφετε: “Και έδωσαν στις γυναίκες αυτές το όνομα Αμαζόνες, ύστερα από τις άγριες πολεμίστριες της ελληνικής μυθολογίας” Στα ελληνικά δεν υπάρχει η χρήση του after όπως στα αγγλικά. Hθελα να το γράψω στους συντάκτες αλλά δεν ξέρω πού να απευθυνθώ. Δεν είναι ωραίοι οι αγγλισμοί, όπως επίσης το “μπαίνω στα παπούτσια του άλλου” κάτι που βλέπω στα σχόλια αυτού του site συνέχεια (μα συνέχεια) Με κάθε καλή διάθεση, φιλακια
– Grammar Nazi
Για παρατηρήσεις/διορθώσεις στα δικά μας κείμενα, προτείνω σε όλους να αφήνουν σχόλια στα ποστ. Είναι ο πιο γρήγορος τρόπος και σίγουρα θα το δει κάποιος από εμάς σύντομα. Σχολιασμό για την χρήση ελληνικών στα σχόλια των άλλων δεν θα έκανα.
Ακολουθήστε την Α,ΜΠΑ; στο Google News
Φταίει ο Πέρασέ-μου-τη-σαλάτα-Παπακαλιάτης.
Άλλο το δάνειο ή η μετάφραση μίας έκφρασης που μας αρέσει και είναι ορθή ελληνικά (αυτό δεν με χαλάει, πλουτίζει τη γλώσσα) και άλλο η λανθασμένη συντακτική χρήση (ύστερα από). Το δεύτερο είναι απλά λάθος. Παρ’ όλα αυτά, λάθη είμαστε, ανθρώπους κάνουμε.
νταξ, τωρα αυτο δεν μετραει για “αγαπητη αμπα”..
Αντικειμενικά!!
Συμφωνώ 👍
H έκφραση μπαίνω στα παπούτσια είναι ακριβής μετάφραση της Αγγλικής που είναι ακριβής μετάφραση μια ινδιάνικης παροιμίας που λέει “δεν μπορείς να καταλάβεις έναν άνδρα αν δεν βαδίσεις μια μέρα με τα μοκασίνια του” Μια χαρα μας ταιριάζει.
Αν δεν μπορούμε να χρησιμοποιούμε αγγλισμούς γιατί μπορούμε να χρησιμοποιούμε δάνειες λέξεις;
Πίτσα /πινελο/πόρτα/ασανσερ/πορτ μπαγκαζ/ πιέτα/ σουτιέν/ φαξ/σκανερ/ρουτερ/τηλεκοντρολ/πάσο/ταξί/μαγιό/κατσαβίδι/πορτοφόλι και πάει λέγοντας.
Οι μεταφράσεις και η χρήση δάνειων λέξεων είναι μέρος της εξέλιξης της επικοινωνίας και της γλώσσας και εφοσον έχουν αντίκρισμα και στην δική μας ζωή (Στα παπούτσια του άλλου) Μπορούμε να τις χρησιμοποιούμε μια χαρα.
ΠΟλύ γέλασα με το “ύστερα από τις άγριες πολεμίστριες”. Εμένα με διασκεδάζουν τρομερά τέτοιες αβλεψίες, κάνω διάφορα σενάρια στα οποία οι συντάκτες σπάνε πλάκα, ή σκυλοβαριούνται ή είναι τόσο ακριβολόγοι και βλέπω σκετσάκια με το μυαλό μου. Το μπαίνω στα παπούτσια του άλλου, πάντα μα πάντα μου φέρνει την εικόνα του παπουτσωμένου γάτου, οπότε με απομακρύνει πάααααρα πολύ από το νόημα και φυσικά πάντα γελάω, όπως και το “δεύτερες σκέψεις” μου φέρνει στο μυαλό το Νο2 (the poop, sorry), το οποίο θέλει όσο να πεις περισσότερο χρόνο, μεγαλύτερη επεξεργασία. Το είχα κι εγώ αυτό παλιότερα, όχι με τους αγγλισμούς, με… Διαβάστε περισσότερα »
Εξαιρετική τοποθέτηση.
Κατά τα άλλα, να προσθέσω ότι αβλεψίες και λίγο αδόκιμες αποδόσεις είναι θέμα που προκύπτει και επειδή η επιμέλεια ενός περιεχομένου από τρίτο μάτι σπανίζει. Δυστυχώς, την εποχή της συνεχούς πληροφορίας, το περιεχόμενο πρέπει να δημιουργείται γρήγορα και να ανεβαίνει αμέσως.
Σ’ευχαριστώ Usurpadora!
Πολύ ωραία λέξη η επιμέλεια. Υπονοεί υπευθυνότητα. Τώρα το πώς τείνει να γίνει η έλλειψη της, κάτι φυσιολογικό και δικαιολογημένο, άλλο θέμα. 🙂
Η μετάφραση είναι επιστήμη, τέσσερα χρόνια τη σπουδάζουν. Δεν είναι εύκολο πράγμα.
Εμένα ας πούμε μου τη δίνει το “Θα σε πάρω πισω” . Αρργκ.
Θα έχουμε 8 ερωτήσεις σήμερα?
Έχουμε μία τάση, ως Έλληνες, να θεωρούμε ότι η Ελλάδα είναι υποδεέστερη, αυτό που λέμε Ψωρωκώσταινα (η ιστορία της Ψωρωκώσταινας είναι πολύ συγκινητική, κατά τη γνώμη μου), διακατεχόμαστε από συμπλέγματα επαρχιωτισμού. Έτσι, παρατηρώ ότι σε μεγάλο βαθμό μαθαίνουμε τα αγγλικά με μανία, χωρίς πρώτα να έχουμε κατακτήσει τη μητρική μας γλώσσα και καταλήγουν πολλοί να μιλάνε τα αγγλικά καλύτερα από τα ελληνικά, ακόμη και αν ζουν σε ελληνόφωνο περιβάλλον.
Πλέον θεωρούμε και τη γλώσσα μας υποδεέστερη. Βλέπεις, το να πεις “σήμερα έχουμε καλεσμένο τον ζαχαροπλάστη του bake off”, δεν ακούγεται το ίδιο εκλεπτυσμένο με το “σήμερα έχουμε καλεσμένο τον pastry chef..” Ενώ το κουρείο έγινε μπαρμπερ σοπ και στο πιο κατσικοχώρι!
εχεις πολυ δικιο, αλλα απορω με τον προβληματισμο σου, πως να απευθυνθεις στους συντακτες.
οπως ειπε η λενα, υπαρχει σχολιασμος απο κατω!
Μήπως δεν ήθελε να το κάνει δημόσια, από διακριτικότητα, για να μην τους φέρει σε δύσκολη θέση? Grammar nazi με λεπτούς τρόπους.
Μπορούσε να ρωτήσει όμως “ύστερα από πόσους αιώνες τις είπαν Αμαζόνες”, να κάνει και ρίμα και να μην τους δώσει και στεγνά.
ναι, ενω να το κανει ολοκληρο θεμα για την στηλη, ειναι πολυ διακριτικο…
Από λεπτότητα κι εγώ δεν έβαλα 😜.
Να ρωτήσω όμως, το Grammar nazi δεν έχει βγει κάπως σαν βρισιά ας πούμε? το χρησιμοποιούμε και με αυτοσαρκασμό? Δεν είναι πολύ αστείο, γι’αυτό. Ή μπορεί εγώ να χάνω το χιούμορ μου με συγκεκριμένα πράγματα. Ή μπορεί να μην είναι αστείο να συνδέεται η λέξη nazi με αστείο.
ναι, βεβαια το χρησιμοποιουμε για αυτοσαρκασμο.
θα ηταν λιγο αγενες αλλωστε να το χρησιμοποιουμε για αλλους, αλλα να αποκλειουμε τον εαυτο μας απο τον χαρακτηρισμο…
(my theory) Αν απάνταγε κάτω από το ποστ θα φαινόταν το ψευδώνυμο. Τώρα είναι ανώνυμο. Και προφανώς δεν ήθελε αυτό το χαρακτηρισμό στο προφίλ που έχει χτίσει..